北京中桥翻译有限公司(Beijing Chinaebridge Translation Co., Ltd.)是经国家工商局注册正式登记成立的北京翻译公司。公司毗邻北京 CBD 商圈,荟萃了众多的翻译精英,在承接建筑翻译业务方面拥有丰富的经验和雄厚的实力。公司自成立以来,始终坚持以专业翻译为核心,凭借先进的经营理念、严格的质量管理、优质的服务、强大的网络技术,近年来在翻译服务、本地化服务及教育等领域取得了长足发展,现已成为一家国内外知名的建筑翻译服务提供商,博得海内外客户的好评与信赖。
建筑翻译主要客户
中国建筑设计研究院
希尔顿酒店集团
万科集团
万达集团
中信集团
建筑翻译典型案例
XX酒店设计施工标准 280万字
XX集团设计施工标准 100万字
XX建造施工标准 60万字
XX建筑公司施工现场指南 8万字
建筑翻译参考书
建筑翻译示例
原文
GUESTROOM BATHROOM FINISHES
Floors - Ceramic or Porcelain tile or better
Base - Ceramic or Porcelain tile or better
Walls - Vinyl Wall Covering/Ceramic tile or better
Ceiling - Smooth finish enamel paint (Matte)
A. Tub enclosure walls must be full-height 12" x 12" (30cm x 30cm) or larger rectified edge ceramic tile, solid surface or approved alternative. A 1/8" (3mm) maximum grout joint is required.
B. Bath floors and base must be ceramic or porcelain tile or approved alternative. Tile size must be 16" x 16" (41cm x 41cm) or 12" x 18" (30cm x 46cm). Color and texture are subject to approval by Doubletree. A 1/8" (3mm) maximum grout joint is required. Bright white grout should not be used to avoid staining. When used as flooring, tile must be unglazed and have a friction coefficient (ASTM-C1028-84) of 0.6 wet or better, and a breaking strength (ASTM-C648-84) of not less than 250 pounds, or ISO equivalent for hotels / projects outside the United States. Bath floor and base tiles must have rectified edge.
C. Vinyl tile or sheet vinyl is not allowed.
D. Grout shall be non-shrink type epoxy or latex Portland cement to minimize staining. Grout lines should be as narrow as possible.
译文
客房卫生间饰面
地面 - 瓷砖、陶砖或更优材料
墙踢脚 - 瓷砖、陶砖或更优材料
墙面 - 乙烯墙涂层/瓷砖或更优材料
天花板 - 光面精整瓷漆(磨砂)
A. 浴缸围墙必须全高度铺设30厘米 x 30厘米或者更大的精整边缘瓷砖、坚固表面或者批准的其他材料。灌浆接缝应不超过3毫米。
B. 卫生间墙面和墙踢脚必须采用瓷砖或者批准的其他材料。瓷砖尺寸必须为41厘米 x 41厘米或者30厘米 x 46厘米。瓷砖的颜色和纹理须经逸林酒店批准。灌浆接缝应不超过3毫米。不得使用亮白色灌浆接缝,以避免污迹。作为地面材料使用的瓷砖不得上釉,并且湿摩擦系数(ASTM-C1028-84)应为0.6或者更高,断裂强度(ASTM-C648-84)不得小于250磅;对于美国以外的酒店 /项目,则应符合同等的ISO标准。卫生间地面和墙踢脚瓷砖必须为精整边缘。
C. 不得采用乙烯砖或乙烯塑料地板材料。
D. 灌浆应为非收缩型环氧树脂或者乳液硅酸盐水泥,以尽量减少污迹。灌浆线应尽可能窄一些。
|