翻译服务
笔译
口译
同传
网站本地化
软件本地化
文档翻译

强力推荐
法律翻译规范翻译合同翻译协议翻译金融翻译财经翻译外贸翻译证券翻译管理翻译投资翻译保险翻译公证材料翻译个人证明证件翻译

主要客户
中石油
中石化
中国建筑设计研究院
中国电力科学研究院
北京交通大学
北京交通发展研究中心
万科集团
万达集团
君泰律师事务所
希尔顿酒店集团
华尔道夫酒店
瑞吉酒店
宝御酒店
惠普
微软
Intel
EMC
Symantec
Adobe
Compuware
VMware
奇趣科技
Sensics
GE
梅赛德斯-奔驰
燕宝汽车
乐华梅兰
ABB
伯纳德
汤姆逊
伯纳德
摩根士丹利
Monsanto
富士通
松下
奥林帕斯
爱普生

典型案例
XX公司轮胎成型线使用手册 40万字
XX建筑设计研究院XX隧道工程设计文件 20万字
XX酒店设计施工标准 280万字
XX汽车集团汽车零部件项目可行性报告 8万字
XX工程公司引水工程竞标文件 12万字
XX油气公司勘探船员工手册 4万字
XXX集团哈萨克斯坦XX天然气项目技术合同 6万字
XX建筑公司施工现场指南 8万字
XX研究所燃料乙醇可行性报告 12万字
XX工程公司港口设备产品说明书 8万字
XX出版社清洁燃料汽车发展研究报告 6万字
XX电网风力发电研究报告 30万字
XX汽车公司X级轿车用户手册 5万字
XX贸易公司医疗影像设备产品指南 6万字
XX银行电子业务终端招标书 5万字
XX电力公司风力发电设施产品文件 14万字
XX电子公司XX电子系统技术说明书 9万字
XX公司XX加工设备操作手册 15万字
XX水泥厂水泥生产设备技术手册 6万字
欧标 10万字
XX计算机公司XX系列服务器安装手册 3万字
XX公司通信加密协议技术资料 3万字
XX软件公司操作系统技术白皮书 5万字
XX网络公司网络监控软件文档翻译 3万字
XX贸易公司网站国际化(英文)
XX科技公司在线播放器软件本地化
XX软件公司集群存储备份软件联机文档 6万字
XX技术公司XX系列企业级服务器产品规格书 4万字
XX资讯网站新闻稿
XX律师事务所 IPO 文件 16万字
XX汽车环保标准 20万字
XX炼油厂改扩建项目合同 8万字
XX设计院缅甸水电项目勘测设计协议 7万字
XX银行信贷培训材料 4万字
XX油田财务年报 8万字
XX电力公司电厂设备采购合同 11万字
XX银行 IPO 招股说明书 15万字
XX海产品公司上市公司章程 8万字
XX投资公司国际投资市场研究报告 5万字
XX公司产品责任险合同 2万字
XX轨道交通论文集 30万字
XX咨询公司市场调查报告 5万字
XX出版社企业传记丛书 80万字
XX食品公司应急事件管理沟通指南 5万字
XX公司质量手册 9万字
XX保险公司人力资源手册 4万字
XX高端房地产会展宣传资料 2万字
XX旅行社海外旅游宣传资料 3万字
XX地区物流中心规划报告 10万字
XX通信公司教材系列 12万字
XX石油集团企业介绍 6万字

合同翻译

北京中桥翻译有限公司(Beijing Chinaebridge Translation Co., Ltd.)是经国家工商局注册正式登记成立的北京翻译公司。公司毗邻北京 CBD 商圈,荟萃了众多的翻译精英,在承接

合同翻译

业务方面拥有丰富的经验和雄厚的实力。公司自成立以来,始终坚持以专业翻译为核心,凭借先进的经营理念、严格的质量管理、优质的服务、强大的网络技术,近年来在翻译服务、本地化服务及教育等领域取得了长足发展,现已成为一家国内外知名的

合同翻译

服务提供商,博得海内外客户的好评与信赖。   

合同翻译主要客户
  • 国浩律师集团
  • 法国基德律师事务所
  • 北京方氏卓越
  • 高明网络科技
  •   

    合同翻译典型案例
  • XX公司借款及抵押担保合同 8万字
  • XX公司技术合作协议 5万字
  • XX公司 SLV 服务协议 5万字
  • XX公司知识产权法律文书 4万字


  • 合同翻译参考书

    英汉-汉英双向法律词典 《英汉-汉英双向法律词典》
    程超凡
    32开 1067页
    法律出版社  2007.01
    元照英美法词典 《元照英美法词典》
    薛波
    16开 1434页
    法律出版社  2003.05
    国际商务英语大词典 《国际商务英语大词典》
    冯祥春
    32开 1924页
    中国对外经济贸易出版社  2002.08
    英汉经济贸易习语词典 《英汉经济贸易习语词典》
    杨盛林
    32开 402页
    机械工业出版社  2001.07
    汉英国际贸易和金融词典 《汉英国际贸易和金融词典》
    廖美珍 李鑫华 张四友
    32开 1281页
    外语教学与研究出版社  2000.02
      

    合同翻译示例
    原文

    ASSIGNMENT AND TRANSFER OF THE CONTRACT

    THE OWNER shall have the right to assign or transfer, totally or partially, the rights and obligations assumed in compliance with this CONTRACT, without the previous written approval by THE CONTRACTOR, to any company where it may have interests and even to any third party THE OWNER may also assign this CONTRACT, credit or obligation derived from it to any financial institution which contributes, directly or indirectly, with financial resources in the execution of this PROJECT, if applicable. In the event of an assignment or transfer, THE OWNER shall notify THE CONTRACTOR of such decision.

    THE CONTRACTOR may assign or sub-contract to any third party, the rights and obligations acquired per this CONTRACT, only with the previous written approval of THE OWNER, which may establish any restriction or limitation with regards to such assignment or sub-contract that shall be imposed to such assignee or SUBCONTRACTOR. In the event that THE OWNER authorizes a partial SUBCONTRACT, THE CONTRACTOR will continue to be responsible for the acts of such SUBCONTRACTOR, as if they have been performed by it. In any case, THE OWNER will not recognize any increase whatsoever in the price of this CONTRACT, as a result of any assignment or subcontract authorized by it.

    THE CONTRACTOR understands and accepts that, for itself and it assignees, their right to any payments provided for in this CONTRACT, do not correspond to a pure and simple obligation of THE OWNER, but that it is governed by the restrictions established therein, specially that such payments are subject to all the applicable deductions and retentions, such as those determined as a result of non compliance by THE CONTRACTOR of any obligation assumed by virtue of this CONTRACT or its duties with its workers, the Treasury or any third party. Therefore, THE OWNER may compensate any amount of money credited to it, regardless of the source of such credit, including credits which title holder is THE OWNER or any of its Affiliates. As a result, in the event that the CONTRACTOR assigns any of its rights before THE OWNER which arise from this CONTRACT, it will be understood that the credit assigned to the assignee shall be transferred to the latter just as it was convened, that is, subject to the same limitations. In view of this, THE OWNER may impose to the assignees or SUBCONTRACTORS all the applicable deductions, retentions or compensations to THE CONTRACTOR, for any event that may occur before or after the notification made to the corresponding assignment or subcontract, including the compensation of the credits against THE CONTRACTOR after the notification and without detriment to the compensation of the credits against the assignee or SUBCONTRACTOR after such notification.

    译文

    合同的转让和移交

    无需事先征得承包人同意,业主有权向任何可能感兴趣的公司、乃至与本合同相关的业主转让的任何第三方转让或移交依据本合同应承担的全部或部分权利和义务。在适用时,业主还可将本合同、由其衍生的信贷或义务转让给在本项目实施中直接或间接地涉及财务资源的任何金融机构。在进行转让或移交时,业主应通知承包人上述决定。

    只有事先获得业主书面批准后,承包人方可向第三方转让或分包从本合同中获得的权利和义务;业主可能对上述受让人或分包商就有关上述转让或分包制定任何约束或限制。一旦业主批准一个部分分包商,承包人应继续对该分包方的行为负责,如同其此前对它们所做的。在任何情况下,业主都不会认可因其任何批准转让或分包所致的本合同价格的任何增加。

    承包人理解并接受,对自身及其受让人而言,本合同规定的其收款权利,不是业主单方面的简单义务,而是受本合同约束的管制,特别是上述付款遵守所有因承包人未履行本合同所述的义务或对其工人、财务部或第三方的职责而适用的扣除和扣留。对此,业主可能用于偿还向其贷款的任何款项,无论该贷款来自何处,包括名义为业主或任何其下属公司的贷款。因此,一旦承包人转让其对业主由本合同所获的任何权利,双方均理解,依据同样的限制,转让给受让人的贷款应移交给其协定的接收人。有鉴于此,对有关转让或分包的通知前后任何可能出现的情况,包括通知后偿还承包人的贷款,业主有可能将对承包人执行的所有扣除、提留或补偿转嫁给受让人或分包商,但不得影响上述通知后对受让人或分包商贷款的偿还。

    翻译语种
    涵盖英语、日语、韩语、法语、德语、西班牙语、俄语、葡萄牙语、意大利语、荷兰语、瑞典语、泰语、越南语、阿拉伯语、希腊语、挪威语、芬兰语等70个语种

    客户须知 翻译报价
    免费询价 在线咨询

    联系方式
    电话:010-85835100
    手机:13699110516(值班热线)
    QQ:523449080
    电邮:chinaebridge@vip.sina.com
    地址:北京市朝阳区延静西里2号华商大厦1405A室(100025)
     
    首页 | 关于我们 | 翻译领域 | 翻译报价 | 诚聘英才 | 法律声明 | 英文版 | 站点地图
    北京中桥翻译有限公司 保留所有权利
    ©2005  Beijing Chinaebridge Translation Co., Ltd.  All Rights Reserved