北京中桥翻译有限公司(Beijing Chinaebridge Translation Co., Ltd.)是经国家工商局注册正式登记成立的北京翻译公司。公司毗邻北京 CBD 商圈,荟萃了众多的翻译精英,在承接酒店翻译业务方面拥有丰富的经验和雄厚的实力。公司自成立以来,始终坚持以专业翻译为核心,凭借先进的经营理念、严格的质量管理、优质的服务、强大的网络技术,近年来在翻译服务、本地化服务及教育等领域取得了长足发展,现已成为一家国内外知名的酒店翻译服务提供商,博得海内外客户的好评与信赖。
酒店翻译主要客户
希尔顿酒店集团
DOUBLETREE 酒店集团
CONRAD 酒店集团
华尔道夫酒店及度假村
酒店翻译典型案例
XX酒店设计施工标准 280万字
XX酒店品牌标准手册 100万字
酒店翻译参考书
酒店翻译示例
原文
Bathroom presentation
A. The bathroom is clean, spotless, sanitized, fresh-smelling, and free of hair, soap residue, cracks, mold, and chips.
B. Tile grouting is clean and not discolored.
C. All bathroom fixtures and faucets are polished, shining, not dripping, and free of hair, damage, and discoloration.
D. Drains work properly, and taps function smoothly.
E. Counters are clean and dry, free of dirt, film, build-up, or dust.
F. Wastebasket is clean and in good condition.
G. The bathroom is stocked with a spare toilet roll, and a full box of tissues in a clean tissue dispenser.
H. All towels and bathrobes are in like-new condition, clean, spotless, absorbent, and fluffy.
I. All bathroom amenities are clean, unopened, and conveniently displayed and must adhere to brand specifications.
译文
卫生间物品摆放
A. 卫生间须干净无暇、卫生且气味清新,不能有毛发、肥皂残留物、裂缝、霉斑和碎渣。
B. 瓷砖缝洁净、不褪色。
C. 所有卫生间洁具和水龙头均擦亮到反光的程度,不得滴水,且不能有毛发、损坏和褪色。
D. 地漏工作正常,水龙头工作顺畅。
E. 台面洁净干燥,不得有污垢、脏膜、堆积物或灰尘。
F. 废纸篓洁净,状况良好。
G. 卫生间备用一卷手纸,并在洁净的纸巾盒中放置一整盒纸巾。
H. 所有毛巾和浴衣应几乎全新,干净无瑕、吸水性好、蓬松柔软。
I. 卫生间所有用品均洁净、未打开,摆放在便于取用的位置,且须遵守品牌规范。
|