●请了解翻译过程。翻译是一项复杂的工作。一个即使在语言方面很优秀的译员,也不能胜任所有行业的翻译,翻译公司需要将行业进行细分,力求以最合适,最匹配的人才为客户提供专业、地道的翻译服务。为确保我们按时保质完成翻译任务,做好翻译进度汇报、质量跟踪和客户满意度调查工作,请务必提供详细准确的联络方式。
●请选择适当的翻译质量等级。中桥的翻译质量分为标准级和出版级两个等级。不同的等级都规定了不同的错误比率、译审级别和服务内容等具体服务标准。标准级按国标《翻译服务规范 第1部分:笔译 GB/T 19363.1-2003》执行,能够准确地将原文的意思表达出来,忠实于原文;译文通顺完整,术语准确,能体现原文的观点、论点、思想和感情;错误率为千分之三,但不造成政治性、学术性、知识性、技术性错误,不影响顾客的使用。出版级能够恰如其分地用译文将原文的意思表达出来,译文忠实于原文;译文通顺,简练直截,行文流畅,语言俊永,文字优美,译文完整,术语准确,无理解错误,无误译,无缺译,无漏译和跳译,能体现原文的观点、论点、思想、感情、风格、声调和节奏等,顾客的使用效果好。请客户根据费用预算、译稿用途、质量要求等自身的具体情况要求选择适当的翻译质量等级,以便为您提供最合理的翻译服务,使您的成本效益最大化。
●请尽早安排翻译委托。客户希望翻译速度越快越好,我们非常理解这种心情,但是专业译员的翻译速度毕竟是有限制的,翻译所需要的时间主要取决于原稿的难度、数量和语种等因素。同时,审校及排版等也需要一定的时间。所以要真正能够保证高质量的译稿,比较稳妥的方法还是尽早计划与安排,提前与“中桥”预约并提供待译文件以便进行预处理确保充足的翻译时间。如因客户原因引发紧急翻译要求,我们根据具体情况决定是否提供翻译服务并收取一定比例的加急费用。
●请详细交待翻译用途。客户应详细说明待译稿的具体背景情况以及翻译稿的主要用途,以便译员在翻译过程中可以更好地把握其语言与文化背景,做到有的放矢。如果可能,尽可能地提供辅助资料(如过去的相关翻译稿、词汇表、参考文件等),尤其是对专业性很强的文件更应如此。
●签定委托合同。合同和翻译委托单是正式契约性文件,请认真填写。请说明译文的格式、装订、存储等要求并指定某些人名、地名、机构名等专有名词的译法。只有得到客户正式委托合同后,公司才能开始正式进行翻译工作。如有特殊原因不能通过传真方式确认的,也可通过邮件方式确认,邮件与传真具有同等的法律效力。
●保密措施。“中桥”尽可能地对客户的翻译稿件严格保密。如有特殊保密要求,则必须事先通知我们,签订《保密协议》,以便采取相应保密措施和控制知情范围。
●质量反馈。翻译是一项艰苦复杂的脑力劳动,百密难免一疏。如果客户对翻译质量有异议,请在收到译稿后的五个工作日内提出书面要求以便双方妥善解决,逾期将视为认同质量合格。为严格监督翻译和服务质量,尽最大程度地满足客户的合理要求,在服务过程中如对“中桥”有不满之处,请及时将详细信息反馈“中桥”。我们将尽快予以满意答复。
|